[NT 42591] Language:
簡体中文
English
繁體中文
[NT 5638] Help
[NT 5480] Login
[NT 59466] Create an account
[NT 5635] Back
[NT 59884] Switch To:
[NT 5556] Labeled
|
[NT 5559] MARC Mode
|
[NT 33762] ISBD
Translating popular film and the intercultural imagination
[NT 42944] Record Type:
[NT 8598] Electronic resources : [NT 40817] monographic
[NT 47261] Author:
O'SullivanCarol.,
[NT 47351] Place of Publication:
Basingstoke
[NT 47263] Published:
Palgrave Macmillan;
[NT 47352] Year of Publication:
2010
[NT 47264] Description:
1 online resource.
[NT 47266] Subject:
Translating and interpreting. -
[NT 47266] Subject:
Motion pictures. -
[NT 47266] Subject:
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting -
[NT 51458] Online resource:
http://www.palgraveconnect.com/doifinder/10.1057/9780230317543
[NT 47265] Notes:
Description based on print version record.
[NT 51398] Summary:
In recent years, foreign languages and subtitles have moved out of the arthouse into the multiplex, with films such as Dances With Wolves, The Last Samurai, Traffic and Inglourious Basterds. Foreign languages have always been part of popular cinema b6 s think of The Third Man or Treasure of the Sierra Madre b6 s but often foreign speech has been represented in English or reduced to the hubbub of voices in the background. This book deals with the tradition of foreign languages in the cinema, showing how a diverse range of devices and narrative conventions has evolved to represent and translate foreign languages for cinema audiences. Devices such as the translating dissolve, the close-up, the ludic subtitle and the narrational subtitle used in films from the silent period to today are analysed in the light of cinema's mission to tell stories about characters who don't share a language with the cinema audience.
[NT 50961] ISBN:
9780230317543electronic bk.
[NT 50961] ISBN:
0230317545electronic bk.
[NT 50961] ISBN:
9780230573918Cloth
[NT 50961] ISBN:
0230573916Cloth
[NT 60779] Content Note:
Acknowledgements Introduction Mimesis and Film Languages The Dream of Instant Translation Before and Beyond Subtitles Subtitling and the Ethics of Representation Where are the Subtitles? Metalepsis, Subtitling and Narration Multilingualism and Screen Translation.
Translating popular film and the intercultural imagination
O'Sullivan, Carol.
Translating popular film and the intercultural imagination
/ Carol O'Sullivan. - Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2010. - 1 online resource..
Acknowledgements.
Description based on print version record..
Includes bibliographical references, filmography and index..
ISBN 9780230317543ISBN 0230317545ISBN 9780230573918ISBN 0230573916
Translating and interpreting.Motion pictures.LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
Translating popular film and the intercultural imagination
LDR
:02121clm 2200301 4500
001
281168
005
20130621115042.0
009
ocn743800626
010
1
$a
9780230317543
$b
electronic bk.
010
1
$a
0230317545
$b
electronic bk.
010
1
$a
9780230573918
$b
Cloth
010
1
$a
0230573916
$b
Cloth
012
0
$a
9786613290304
100
$a
20140528
101
0
$a
eng
102
$a
gb
135
$a
v
200
1
$a
Translating popular film and the intercultural imagination
$f
Carol O'Sullivan.
204
1
$a
electronic resource
210
$a
Basingstoke
$d
2010
$c
Palgrave Macmillan
215
1
$a
1 online resource.
300
$a
Description based on print version record.
320
$a
Includes bibliographical references, filmography and index.
327
1
$a
Acknowledgements
$a
Introduction
$a
Mimesis and Film Languages
$a
The Dream of Instant Translation
$a
Before and Beyond Subtitles
$a
Subtitling and the Ethics of Representation
$a
Where are the Subtitles? Metalepsis, Subtitling and Narration
$a
Multilingualism and Screen Translation.
330
$a
In recent years, foreign languages and subtitles have moved out of the arthouse into the multiplex, with films such as Dances With Wolves, The Last Samurai, Traffic and Inglourious Basterds. Foreign languages have always been part of popular cinema b6 s think of The Third Man or Treasure of the Sierra Madre b6 s but often foreign speech has been represented in English or reduced to the hubbub of voices in the background. This book deals with the tradition of foreign languages in the cinema, showing how a diverse range of devices and narrative conventions has evolved to represent and translate foreign languages for cinema audiences. Devices such as the translating dissolve, the close-up, the ludic subtitle and the narrational subtitle used in films from the silent period to today are analysed in the light of cinema's mission to tell stories about characters who don't share a language with the cinema audience.
606
$a
Translating and interpreting.
$3
67539
606
$a
Motion pictures.
$3
62839
606
$a
LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
$2
bisacsh
$3
307474
676
$v
22
$a
418.02
680
$a
P306
$b
.O78 2010
700
1
$a
O'Sullivan
$b
Carol.
$3
307473
801
0
$a
tw
$b
ltu
856
4 0
$3
Palgrave Connect
$u
http://www.palgraveconnect.com/doifinder/10.1057/9780230317543
[NT 59758] based on 0 [NT 59757] review(s)
[NT 59725] Reviews
[NT 59886] Add a review
[NT 59885] and share your thoughts with other readers
Export
[NT 5501410] pickup library
[NT 42721] Processing
...
[NT 48336] Change password
[NT 5480] Login